«Sobre las palabras nos dormimos
nos despertamos en las palabras
a veces son bondadosas
sustantivos sencillos
bosque o barco
se separan de nosotros
el bosque se pierde rápidamente
tras la línea del horizonte
el barco zarpa
sin rastro ni razón
peligrosas son las palabras
que se desprendieron de la totalidad
fragmentos de frases o de sentencias
inicios del estribillo
de un himno olvidado
«salvados serán los que…»
«recuerda que…»
o «como»
un alfiler menudo y punzante
que ensamblaba
la más hermosa metáfora
que el mundo hubiera perdido
es menester soñar pacientemente
teniendo esperanza en que el texto se complete
que las palabras que faltan
se integren en esas frase tullidas
y que la certeza que esperamos
eche el ancla.»
Zbiniew Herbert.-«sobre las palabras nos dormimos» – «Inscripción» (1969).-(traduccción de Xaverio Ballester)
(Imágenes:- 1.- Nguyen Hoang Hiep.-Sonny World Photography 2013/ 2.Milós Budík/3- Helena Almeida/ 4–Ari Marcopoulos.-2005.-cortesía del artista y Rena Braunsen Gallery.- San Francisco)




Qué hermoso poema. Infinitamente agradecida, no conocía a Zbiniew. Es muy lindo eso de las palabras extraviadas. Pienso que la sensibilidad del poeta y su arte allanan el camino para que regresen las palabras a formar el todo del poema.
Saludos, J.Julio
Elizabeth,
este gran poeta polaco se adentra en el misterioso mundo de las palabras. Una sola palabra arrojada desde el fondo del desprecio hiere como un puñal y varias palabras unidas pueden confortar un espiritu.
Muchas gracias por tu comentario
Saludos