ROTHKO Y EL “AGUJERO NEGRO”

En el estudio — escribía el  crítico norteamericano Robert Hughes en “The New York Review” en 1978–,Rothko era un hombre decidido:  uno de los últimos artistas de América que creía con todo su ser, que la pintura podía llevar la carga de los grandes significados,  y que poseía la misma seriedad y comprensión que el arte del fresco en el siglo XVI, o la novela del XlX en Rusia. En cuanto salía,  los nervios lo dominaban. El menor tropiezo al final del día, una llamada telefónica equivocada,  o no encontrar un estado de cuentas, podía hundirlo en el Agujero Negro. Debido a su incapacidad para enfrentarse a nada que no fuera su arte, los últimos años de Rothko fueron una tragedia de infantilismo. Aparte de la carga principal de su pintura, no había  responsabilidad que no estuviera dispuesto a delegar en algún otro,  y una de las cosas que más temía  y con la cual no sabía cómo apañárselas era el dinero.

José Julio Perlado

Imágenes- Rothko -wikipedia

RENÉ MAGRITTE

 

magritte-nju-autorretrato-mil-novecientos-treinta-y-seis-magritte-art-tumblr

 

«Una noche de 1936 – confesaba René Magritte – yo me desperté en una habitación donde se habían colocado una jaula y un pájaro dormido. Un magnífico error me hizo ver en la jaula el pájaro desaparecido y reemplazado por un huevo. Allí tenía un nuevo secreto poético sorprendente, pues la impresión que yo recibí estaba provocada precisamente por la afinidad  de dos objetos, la jaula y el huevo, mientras que anteriormente esta impresión había sido provocada por el encuentro de objetos  extraños entre elllos».

Estas palabras del pintor belga  aparecen en la actual exposición que sobre su figura dedica El Centro Pompidou titulada «la traición de las imágenes«. Sombras, perfiles, siluetas, fuegos, simulacros, cegueras, cortinas, bellezas fragmentadas, Magritte va presentando su «ver para creer», los signos arbitrarios que envuelven  las palabras y las imágenes.

 

magritte-bws-le-beau-monde-mill-nvecentos-sesenta-y-dos-coleccion-particular

 

«Las imágenes pintadas que evocan el misterio –señalaba Magritte – afirman la belleza de lo que es y siente y también de lo que no es. Todo esto parece darnos un cierto sentido a nuestra existencia. (…) La costumbre  de hablar por las necesidades inmediatas de la vida impone a las palabras que designan a los objetos un sentido limitado. Da la impresión de que el lenguaje corriente establezca fronteras a la imaginación. Pero se puede crear entre las palabras y los objetos nuevas relaciones y precisar qué caracteres del lenguaje y de los objetos generalmente quedan ignorados en el desenvolvimiento de la vida cotidiana».

 

magritte-nhu-elogio-de-la-dialectica-mil-novecientos-treinta-y-siete-national-gallery-of-victoria-australia

 

«Creo que el mejor título de un cuadro es un título poético.  El título poético nada nos enseña, pero nos debe sorprender y encantar».

Como recordaba el crítico del Time Robert Hughes, Magritte con su técnica seca, práctica, pintó cosas comunes que bien podían provenir de un libro de lectura: una manzana, un peine, una chistera, una nube, una jaula, una calle de pulcras casas suburbanas, un comerciante, un abrigo negro. No había muchas de este repertorio de imágenes, que un oficinista belga del montón no hubiera podido ver en el transcurso de un día normal en 1935. «Pero las combinaciones que Magritte hacía con ellas era algo completamente diferente. Su poesía era inconcebible sin su trabajo con y a través de la banalidad subvertía las denominaciones ordinarias».

 

magritte-bzc-el-arte-dela-conversacion-mil-novecientos-sesenta-y-tres

 

«La única pintura que merece ser contemplada – decía Magritte-  tiene la misma razón de ser que la razón de ser del mundo, es decir, el misterio».

 

magritte-nio-le-souvenir-determinate-mil-novecientos-cuarenta-y-dos-coleccion-privada

 

(Imágenes.- 1.-autorretrato- 1936- art Tumblr/ 2.-le beau monde- 1962- colección particular/ 3.-elogio de la dialéctica- 1937- National Gallery of Victoria- Australia/ 4.-el arte de la conversación- 1963/ 5.- le souvenir determinante- 1942- colección privada)

EL HABLA FEMENINA

 

mujer-nji- Pietro Antonio Rotari

 

«Hay ciertas lenguas, en el norte de Siberia, y también en el sudeste asiàtico – explicaba Steiner en una de sus entrevistas con Laura Adler (Siruela)  – en las que  existe un lenguaje para las mujeres y otro para los hombres. Quiere decir que las mujeres no pueden emplear ciertas formas sintácticas y deben conocer el vocabulario masculino para enseñárselo a sus hijos. Es una de las ironías de la injusticia de la condición femenina, que se encuentra realmente cristalizada allí, anclada en la forma.

 

mujer- nhu- Edward Robert Hughes

 

En nuestras lenguas ha habido milenios en los que las mujeres hablaban entre ellas. No se metían en las discusiones políticas, sociales o teológicas de los hombres. Las mujeres han tenido que desarrollar sus propios hábitos casi orgánicos de referencias, alusiones y comprensión. La entrada de la mujer en el discurso general es muy reciente. Yo mismo – recordaba Steiner – he llegado a conocer una Inglaterra – en Cambridge y Oxford – en la que después del postre las mujeres dejaban la mesa para ir a otra sala. Los hombres se quedaban juntos y se hablaba de política, de «cosas serias». Esa grotesca convención está desapareciendo en la actualidad, gracias a Dios. ¡Pero imagínese! Hay ciertos colleges de Oxford y Cambridge – la costumbre va desapareciendo poco a poco – en los que, cuando hay grandes celebraciones o cenas de gala, los hombres que van de etiqueta o con frac cenan en las grandes mesas del refectorio mientras que las mujeres están en una galería.

 

espejos- nuj- Christoffel Bisschop- mil ochocientos setenta y dos

 

El discurso femenino debe tener raíces muy profunda en la experiencia que la mujer vive con su hijo – que el hombre nunca puede compartir del todo (…) En gran medida la novela se ha convertido también en un territorio de las mujeres. Son ellas quienes la dominan. Y la novela es precisamente la forma multilingüe y políglota por excelencia, que pone en escena distintos niveles de discurso y de vocabulario. Virginia Woolf era perfectamente consciente de ello: escribió sobre el tema. Las grandes novelistas contemporáneas también han descubierto la incomprensión debida a la diferencia de género. En el fondo, nos comprendemos muy poco. De hecho, en los momentos esenciales de la comunicación suele haber diálogos de sordos, como suele decirse. Y en muchos hombres se da un sentimiento infantil («no me comprende»), una especie de resentimiento profundo ante el lenguaje femenino, que tiene cada vez más pujanza (… ) El ascenso de las mujeres tal vez traiga un discurso político y sociológico totalmente nuevo. ¡Será una gran aventura!».

 

nieve-nnhho-mujer- Christine De Grancy- mil novecientos noventa y seis

 

(Imágenes.- 1.-Antonio Rotari/ 2.-Robert Hughes/ 3.-Christoffel Bisschop– 1872/ 4.- Christine de Grancy– 1996)